La Cafeteria & Co
Hola !!! Bienvenidos a "La Cafeteria & Co" un

espacio de

amigos que nos reunimos para opinar, publicar y expresarnos

libremente en un ambiente de respeto y cordialidad.
La ultimas notas en TP
Sondeo

Para que usas internet?

0% 0% [ 0 ]
0% 0% [ 0 ]
50% 50% [ 1 ]
50% 50% [ 1 ]
0% 0% [ 0 ]
0% 0% [ 0 ]
0% 0% [ 0 ]
0% 0% [ 0 ]
0% 0% [ 0 ]
0% 0% [ 0 ]

Votos Totales : 2

Palabras claves

intoxicados  


Hermoso poema Arabe

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

19052010

Mensaje 

Hermoso poema Arabe




ومن بين خمس عشرة وعشرين فتاة ،
فتاة طيبة عشرين إلى خمسة وعشرين ،
والحساب امرأة وثني من خمسة
وعشرين الى ثلاثين ، المباركة هو
الذي يحظى ذلك العصر! والثلاثين
لخمسة وثلاثين لأسباب لا ابتهاج ،
ولكن يمكن تناوله مع الملح
والفلفل. ولكن لخمسة وثلاثين
والأربعين ، والمشي على أعتاب
مدرب. خمسة وأربعين ألف شخص هو
الذي يتحدث كثيرا ، ولعب يدعو
للكلمة. أكملت الدورة في صورة
ضرائب الخرافية عبادة. لخمسة
وخمسين التي تراكمت لديه العديد
من فرص العمل والفقر ، فتاة ، فتاة
وامرأة ، تبلغ من العمر ساحرة ،
الساحرات والخرافية ، في ان يجلب
الشيطان

Hermoso, verdad?
Yo casi lloro donde dice: عشرين إلى خمسة
وعشرين ، والحساب طيف امرأة




Aléjame de la sabiduría que no llora, la filosofía que no ríe y la grandeza que no se inclina ante los niños.
avatar
Aramis
Miembro distinguido
Miembro distinguido

Cáncer Cerdo
Mensajes : 1761
Reputación : 600
Fecha de inscripción : 28/01/2010
Edad : 58

Volver arriba Ir abajo

Compartir este artículo en : Excite BookmarksDiggRedditDel.icio.usGoogleLiveSlashdotNetscapeTechnoratiStumbleUponNewsvineFurlYahooSmarking

Hermoso poema Arabe :: Comentarios

avatar

Mensaje el Miér Mayo 19, 2010 10:11 pm por MINO

¡Me ha conmovido hasta las lágrimas!
¡Qué belleza de rima!
¡Qué musicalidad!
Una caricia para el alma.



الساحرات والخرافية ، في ان يجلب

الذي يحظى ذلك العصر! والثلاثين

ومن بين خمس عشرة وعشرين فتاة

¡Muchas gracias!

Volver arriba Ir abajo

avatar

Mensaje el Jue Mayo 20, 2010 8:46 am por Aramis

ة وامرأة ، تبلغ من العمر ساحرة ، Mino

Volver arriba Ir abajo

avatar

Mensaje el Jue Mayo 20, 2010 10:27 am por MINO

MMMMmmmmm!!

A estas alturas no sé si me dijiste algo lindo o me mandaste bien lejos.
No lo entiendo bien,
Por las dudas:

وامرأة ، تبلغ من العمر ساحرة

Te lo reenvío.

Un besito.

Volver arriba Ir abajo

avatar

Mensaje el Jue Mayo 20, 2010 5:00 pm por Aramis

والفلفل. ولكن لخمسة وثلاثين
والأربعين ، والمشي على أعتاب
مدرب. خمسة وأربعين ألف شخص هو
الذي يتحدث كثيرا ، ولعب يدعو
للكلمة. أكملت الدورة في صورة
Traducción:
Jamás podría decir algo que pudiese ofender a tan bella señora,
aunque mi cerebro quisiera, mi boca me traicionaría y solo saldrían de ella flores para usted
Conforme?

Volver arriba Ir abajo

avatar

Mensaje el Jue Mayo 20, 2010 9:12 pm por MINO

¡CHOCHA!



والأربعين ، والمشي على أعتاب
مدرب. خمسة وأربعين ألف شخص هو
الذي يتحدث كثيرا ، ولعب يدعو
للكلمة. أكملت الدورة في صورة

¡Gracias gentil caballero!
No esperaba más de usted
que gentilezas!
Me siento muy honrada.


Volver arriba Ir abajo

avatar

Mensaje el Vie Mayo 21, 2010 8:47 am por Aramis

Te diste cuenta que los únicos que entendemos, hablamos y escribimos Arabe somos nosotros? Que poco nivel cultural tiene el resto!!! jajaja

Volver arriba Ir abajo

avatar

Mensaje el Vie Mayo 21, 2010 9:57 am por Silu

Disculpen, no entre porque tienen faltas de gramatica y horrores de ortografia......

Volver arriba Ir abajo

avatar

Mensaje el Vie Mayo 21, 2010 4:58 pm por Aramis

No es asi mi querido amigo y disculpe que lo corrija, este hermoso poema que en realidad es un canto a las mujeres bellas, está escrito en un dialecto badawi de una de las tantas tribus de beduinos y de ahí que alguna palabras hagan presuponer a los amantes de la lengua pura (pero que desconocen los dialectos) que se incurre en errores de gran calibre, Mino y yo, viejos conocedores de dicha lengua y con la cual mantenemos largas charlas entre arak y cafe mediante, sabemos disfrutar de lo que este poema nos regala

Volver arriba Ir abajo

avatar

Mensaje el Vie Mayo 21, 2010 6:21 pm por MINO

Lo que sucede, es que hay una pequeña diferencia entre el dialecto de los badawi y el de los tuaregs.
Puede ser que el distinguido letrado y políglota señor Luis, haya confundido
مدرب. خ مسة وأرب
con

عشرة وعشرين فتاة

En que hay una sutil diferencia.

De ahí surge que puede haber algún error.

Pero el maestro Omar Khayyam lo escribe muy claramente:

مدرب. خمسة وأربعين ألف شخص هو

Por lo que creo que queda todo muy bien aclarado.

Salem Aleikum!!

Volver arriba Ir abajo

avatar

Mensaje el Vie Mayo 21, 2010 6:43 pm por Aramis

jajaja esto ya es el colmo, el próximo lo mando en sefardi o en euscadi

Volver arriba Ir abajo

avatar

Mensaje el Vie Mayo 21, 2010 7:48 pm por Silu

Si claro y mi tia se llama rupeta........jajaja

Volver arriba Ir abajo

avatar

Mensaje el Vie Mayo 21, 2010 8:32 pm por Cris

Qué belleza! Por Dios, imposible de describir con palabras...
والأربعين ، والمشي على Solo almas tan sensibles pueden transmitir tanta ternura, tanta cadencia, en simples estrofas!

Volver arriba Ir abajo

Mensaje  por Contenido patrocinado

Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.